這幾天因為都一直在等Seed Fansubs的翻譯,然後都等不到,因此就乾脆先下載可以先睹為快的BT來解解饞,順便來比較一下這三組人馬翻譯的功力這樣^_^
首先,AniRupt還是最早釋出的BT,優點是節目結束後的贊助廠商以及劇尾多一張圖片也收錄進去,速度上也挺快(本週週日中午就釋出了),不過......跟其他BT比較之後就發現翻譯的有點草率(畢竟是趕工出來的結果...),一些翻譯在比較上有相當大的落差,要不然就是翻譯者照著他「想要」的翻譯去翻,而並沒有翻譯出劇情真正要表達的東西,尤其是以一些專有名詞和細微的語法上面,比較之後都可以看得出來。而且更誇張的是片頭片尾曲的翻譯有三四個相當明顯的大錯誤,因此我對他們的翻譯水準打了個折扣。
感想:嘗鮮可以,要看翻譯還是得看其他兩組人馬w
Anime Kingdom & AonE是我第二組下載的BT(週一早上釋出的),翻譯上面是我覺得最完整跟最詳盡的,歌詞和專有名詞都有翻譯不說,連片頭製作群跟片尾配音群都會附上英文,了不起啊^_^ 如果說是要燒在CD上面保存的話,這個版本絕對是我的首選,毫無疑問^^
感想:值得保存,滑鼠最好準備在暫停鍵上,因為你會時常用到的^_^
Seed Fansubs本週直到週二中午才開放下載,在看完了以後我深深覺得,如果要按照翻譯品質排名的話,它應該算是第二名才對,翻譯的挺中規中矩的,就差沒有翻譯專有名詞跟製作群/聲優罷了,那麼因為我前面幾張CD都是燒這個BT的,因此我還是會繼續下載跟燒在CD上(畢竟要我重新抓AonE的BT然後重燒在CD上面也是個大工程,更何況我自己很清楚的知道我是不太可能再看一遍了......說要租DVD看還比較有可能^_^)
感想:慢工出細活,等待還是值得的(對我而言,對其他人的話看AonE就很棒了)
2005/03/09
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言